新聞資訊
機械設備的進出口都需要對其產品名稱、產品說明與使用手冊進行翻譯,保障設備的順利使用與使用安全。機械設備用英語翻譯是mechanical equipment,機械翻譯由于其專業性要求較高,在
翻譯機械設備的英文都有什么方法呢?
發表時間:2020-07-08 12:17
文章來源:admin
瀏覽次數:
機械設備的進出口都需要對其產品名稱、產品說明與使用手冊進行翻譯,保障設備的順利使用與使用安全。機械設備用英語翻譯是mechanical equipment,機械翻譯由于其專業性要求較高,在翻譯時需注意相關特點。
1、雙重性,即一詞多義性。
2、由派生詞(derivation)構成。
3、縮略詞(abbreviation)的大量使用。為簡潔、美觀和術語規范化,機械專業英語大量使用縮略詞。一類是列出固定詞組中的每一個詞的首字母,有的在每個字母后面加上句點,且大寫有的大寫有的小寫;一類是半縮略詞,有詞組前兩個詞的首字母加后面的詞構成;一類是縮略某個詞的一部分,如開頭部分、結尾部分、中間部分或兩端部分。
4、復合詞(compounding)占多數。
5、詞語搭配多
青島翻譯公司語言橋分享機械設備的英文翻譯特點與方法
青島翻譯公司語言橋分享機械設備的英文翻譯特點與方法
機械類翻譯方法
1、名詞的直譯大多數名詞都可按詞的本義和原詞性直接照譯出來。對于名詞性的專業術語、專有名詞和縮寫詞等除可采取照意譯法外, 還可運用照音譯法和照形譯法。
2、動詞的直譯英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面意義照譯。用的多的英語連系動詞 “be”的謂語變化形式和漢語“是” 或 “為” 一般可以照譯。
3、名詞的轉譯機械英語中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生的名詞等,往往都可以根據具體情況轉換成漢語動詞。
4、動詞的轉譯英語中某些謂語動詞不宜照譯為漢語動詞,而應轉譯成漢語名詞,這樣才符合漢語習慣。







