新聞資訊
英語和漢語的十大差異
英語和漢語的十大差異
發表時間:2020-05-18 20:36
文章來源:admin
瀏覽次數:
英漢同屬屈折變化(inflection)較少的分析性語言(analytical language),而不屬綜合型語言(synthetic language)。
語源:英語屬印歐語系(Indo-European language);漢語屬漢藏語系(Sino-Tibetan Language)。
1、英語重形合(hypotaxis),漢語重意合(parataxis)。
英語“竹節句法”,種種連接詞(connecting device)。
漢語重意合,結構松弛(loosely structured),多用意思連接的積累式分句(accumulative clause)或獨立的單句(independent sentence),彼此的邏輯關系多以句序之先后加以暗示。
2、英語:前重心;漢語:后重心。
a. 英語:先果后因;漢語:先因后果。
Eg: 生活中既有悲劇,文學作品就可以寫悲劇。
Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.
b. 英語:“頭重腳輕”; 漢語:論據——結論,前輕后重。
Eg: 揭露這種老八股、老教條的丑態給人民看,號召人民起來反對老八股、老教條,這就是五四運動的一個極大的功績。
A tremendous achievement of the May 4th Movement was its public exposure of the ugliness of old stereotype and the old dogma and its call to the people to rise against them.
c. 英語:斷言——條件;漢語:條件——斷言。
Eg: 小國人民敢于起來斗爭,敢于起來拿起武器,掌握自己國家的命運,就一定能夠戰勝大國的侵略。
The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, if only they dare to rise in struggle, dare to take up arms and grasp in their own hands the destiny of their own country.
3、英語:靜態(static)語言;漢語:動態(dynamic)語言。
英語靜態特征之表現是多維的,主要有句法方式或詞匯方式。前者如使用非謂語或非限定動詞(如v-ed, v-ing和不定式)、省略動詞(如be或謂語成分)以及將動詞名詞化等;后者使用動詞的同源名詞(如free-freedom)、同源形容詞(如doubt-doubtful)、介詞及副詞等。
漢語往往大量采用兼語式或連動式,動詞也無形態變化。
4、英語:重物稱(impersonal);漢語重人稱(personal)。
英語常選擇不能施行動作或無生命事物的詞語做主語;漢語以能施行動作或有生命的物體為主語之首選。
5、英語:多被動;漢語:多主動。
6、英語:多復合長句;漢語:多簡單短句。
Eg: As we lived near the road, we often had the traveler or stranger visit us to taste our gooseberry wine, for which we had great reputation, and I confess, with the veracity of an historian, that I never knew one of them to find fault with it.
我們就住在路邊。過路人或外鄉人常到我們家,嘗嘗我們家釀的酸果酒。這種酒很有名氣。我敢說,嘗過的人,從沒有挑剔過。我這話像歷史學家的話一樣靠得住。
7、英語:重后飾(back modifier);漢語:重前飾(preceding modifier)。
8、英語:重短語;漢語:輕短語。
9、英語:重實體;漢語:輕實體。
10、英語:重形態;漢語:輕形態。
a. 構詞:漢語的字、詞與字詞之間的拼聯的組合力極強。但與英語的詞綴所含的強大孳生力相比,它又相形遜色。
Eg: deinstitutionalization 讓住院的精神病患者出院
b. 代詞:作為形態標記的代詞在漢語中受盡“冷落”,而在英語中“炙手可熱”。
Eg: Tom Mann said he must speak to him and advanced as Lenin came towards us. How glad he was to greet Tom Mann! His face lit up with pleasure as he told Tom how closely he had followed his activities all over the world.
湯姆·曼說得和列寧說幾句話。當列寧朝著我們走來的時候,他就迎了上去。列寧招呼湯姆·曼時顯得多么高興啊!他滿臉笑容地告訴湯姆說,他隨時密切注意湯姆在世界各地的種種活動。
語源:英語屬印歐語系(Indo-European language);漢語屬漢藏語系(Sino-Tibetan Language)。
1、英語重形合(hypotaxis),漢語重意合(parataxis)。
英語“竹節句法”,種種連接詞(connecting device)。
漢語重意合,結構松弛(loosely structured),多用意思連接的積累式分句(accumulative clause)或獨立的單句(independent sentence),彼此的邏輯關系多以句序之先后加以暗示。
2、英語:前重心;漢語:后重心。
a. 英語:先果后因;漢語:先因后果。
Eg: 生活中既有悲劇,文學作品就可以寫悲劇。
Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.
b. 英語:“頭重腳輕”; 漢語:論據——結論,前輕后重。
Eg: 揭露這種老八股、老教條的丑態給人民看,號召人民起來反對老八股、老教條,這就是五四運動的一個極大的功績。
A tremendous achievement of the May 4th Movement was its public exposure of the ugliness of old stereotype and the old dogma and its call to the people to rise against them.
c. 英語:斷言——條件;漢語:條件——斷言。
Eg: 小國人民敢于起來斗爭,敢于起來拿起武器,掌握自己國家的命運,就一定能夠戰勝大國的侵略。
The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, if only they dare to rise in struggle, dare to take up arms and grasp in their own hands the destiny of their own country.
3、英語:靜態(static)語言;漢語:動態(dynamic)語言。
英語靜態特征之表現是多維的,主要有句法方式或詞匯方式。前者如使用非謂語或非限定動詞(如v-ed, v-ing和不定式)、省略動詞(如be或謂語成分)以及將動詞名詞化等;后者使用動詞的同源名詞(如free-freedom)、同源形容詞(如doubt-doubtful)、介詞及副詞等。
漢語往往大量采用兼語式或連動式,動詞也無形態變化。
4、英語:重物稱(impersonal);漢語重人稱(personal)。
英語常選擇不能施行動作或無生命事物的詞語做主語;漢語以能施行動作或有生命的物體為主語之首選。
5、英語:多被動;漢語:多主動。
6、英語:多復合長句;漢語:多簡單短句。
Eg: As we lived near the road, we often had the traveler or stranger visit us to taste our gooseberry wine, for which we had great reputation, and I confess, with the veracity of an historian, that I never knew one of them to find fault with it.
我們就住在路邊。過路人或外鄉人常到我們家,嘗嘗我們家釀的酸果酒。這種酒很有名氣。我敢說,嘗過的人,從沒有挑剔過。我這話像歷史學家的話一樣靠得住。
7、英語:重后飾(back modifier);漢語:重前飾(preceding modifier)。
8、英語:重短語;漢語:輕短語。
9、英語:重實體;漢語:輕實體。
10、英語:重形態;漢語:輕形態。
a. 構詞:漢語的字、詞與字詞之間的拼聯的組合力極強。但與英語的詞綴所含的強大孳生力相比,它又相形遜色。
Eg: deinstitutionalization 讓住院的精神病患者出院
b. 代詞:作為形態標記的代詞在漢語中受盡“冷落”,而在英語中“炙手可熱”。
Eg: Tom Mann said he must speak to him and advanced as Lenin came towards us. How glad he was to greet Tom Mann! His face lit up with pleasure as he told Tom how closely he had followed his activities all over the world.
湯姆·曼說得和列寧說幾句話。當列寧朝著我們走來的時候,他就迎了上去。列寧招呼湯姆·曼時顯得多么高興啊!他滿臉笑容地告訴湯姆說,他隨時密切注意湯姆在世界各地的種種活動。







